Slott Herresäten
2021年11月19日Register here: http://gg.gg/wxtzw
Get Textbooks on Google Play. Rent and save from the world’s largest eBookstore. Read, highlight, and take notes, across web, tablet, and phone. Drachenburg Bonn Along the Rhine are many castles and one famous one is the Drachenburg. It is a private castle that was built in the late 19th century on the famous Drachenfels above Koenigswinter, a town near the German city Bonn (former capital) at the Rhine. The castle was built only in 2 years and the owner.Draft English translation by Pauli Kruhse. concluded at Teusina in the Ivangorod side on River Narva, on 18th of May, 1595. Fridz fördragh emellan Swerige och Rydzlandh
oprättat then 18. Maij åhr 1595 widh Narfwe Åå opå then Iwangorodz side wid Teusina.Original document on vellum is stored in the Archives of Russian Foreign Ministry.4)
Original på pergament i ryska Utrikesministeriets arkiv i Moskva.4)
BTitle:/b Svenska Slott och Herresa ten. A s.br/br/bPublisher:/b British Library, Historical Print Editionsbr/br/The British Library is the national library of the United Kingdom. It is one of the world’s largest research libraries holding over 150 million items in all known languages and formats: books, journals, newspapers, sound recordings, patents, maps, stamps, prints and much more. Object Moved This document may be found here.Wii Swenske fulmyndige store sendebudh, på stormechtigste herres konung Sigismundi etc. och Swerigis riikes wegna, jagh Sten Baner till Hendelöö och Broo, ridder och Swerigis riikes rådh, jagh Christer Claesson, herre till Åminne, jagh Jören Boye till Gennes och Kulla, stadtholler på Räfle och vthi Estlandh, jagh Arffwedh Erichson till Lindöö och Grabacka, knechteöffwerste och stadtholler på Narffwen, och wii Niclas Rask till Mälstadh och Hans Kranck, både secreterere, haffwe warit tillhope medh then store herres, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderza, hans Zarske Högheetz fulmyndige store sändebudh, okolnitze och namesnich på Koluskoga, knäs Iwan Samsonowitz Turenin, och medh hofjunkaren och namesnich på Jelatom, Ostafi Michalowitz Puschin, och medh diakerne Gregori Iwanofzin Klabukow och Posnick Dimetrua, wedh Narffweske åån, på Iwanagorodz siiden, wedh Teusina, om fredh och gode store saaker att beslute; och wii både store sänningebudh haffwe giort och oprätett een ewigwarende fredh, att efter thenne dagh på ingendere siiden intet kriig skall begynnes eller företages, hwarken vthaf den ene eller den andre, och skall samme ewige fredh, fast och oryggeligen holles, ther vppå: We plenipotentiary grand envoys of Sweden, acting on behalf of the mightest lord King Sigismund and the Swedish Crown, I Sten Baner from Händelö and Bro, Knight and High Councellor of Sweden, I Christer Claesson, Master of Åminne, I Göran Boije from Gennäs and Kulla, High Commander of Reval [now Tallinn] and Estonia, I Arvid Erikson from Lindö och Grabbacka, Colonel of Knights and High Commander of Narva, and we, Niclas Rask from Mälstad and Hans Kranck6), both secretaries, have assembled with plenipotentiary grand envoys of his royal highness, magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, Prince Ivan Samsonovits Turenin, margrave and High Commander of Koluskoga, and Ostafi Mikhalovits Pushin, royal squire and High Commander of Yelatom, and clerks Gregori Ivanofsin Klabukov and Posnik Dimetrua, at River Narva on the Ivangorod side in Teusina to make a decision about peace and fine good things; and we both grand envoys have concluded and agreed on an everlasting peace so that after this date no one on either side will ever begin or undertake to war, and that the same everlasting peace will be held firm and irrevocable, and therefore: Att den store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, store sänningebudh haffwe afståt furstendömet Estlandh medh alle slott, som är Narffwen, Räfle, Wittensteen, Wäsenbergh, Padis, Tolsborgh, Nyslott, Borckholm, Hapsal, Lode, Leall och Fickell, medh alle thess lähn och lägenheeter som der til höre, ehwadh nampn the och haffwe kunne, till Swerigis riike; och skall then store herren, zaar och storfurste, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, sigh medh the samma slott, som i Estlandh vnder Swerigis riike lyde, i landh och lägenheeter intet mere befatte, vthi ingen motte, vthan alt thette skall fast, oryggeligen och obrotzligen holledh bliffwe till ewigh tiidh. The grand envoys of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Feodor Iwanowitz, autocrat over all Russia, have given up the Duchy of Estonia with all her castles, which are Narva, Reval, Weissenstein [now Paide], Wesenberg [now Rakvere], Padis [now Kloostri], Tolsborg [now Toolse], Nyslott [now Vasknarva], Borckholm, Haapsalu, Lohde [now Koluvere], Leal [now Lihula] ja Fickell [now Vigala], with all their counties and estates, whatever they might be called to Swedish Crown; and the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Feodor Iwanowitz, autocrat over all Russia, shall no more take any measures on the before-mentioned castles and estates, now beloging to Sweden, but for ever keep all this firm, irrevocable and unbroken. Och wii Swenske store sändebudh haffwe, på wår stormechtige herres konungh Sigismundi och Swerigis riikes wegne, tilbake giffwidh then store herren, zaar och storfurste, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, hans Zaarske Högheetz arf, thet slott Kexholm, medh all thess landh och lägenheet, som aff ålder der till och vnder Store Nougårdh lydt haffwer och såsom konungh Jahan thet intogh. Och thenne ewige fredh skall emellan wår stormechtigste konungh och hele Swerigis riike och then store herre zaarske högheetz herskap således hollen bliffwe, att vthaf Swerige, Finlandh, Estlandh och vthur Laplandh och thet Kaianske landh, sampt alle slott, som allestadz vthmedh sjöstranden liggie, öffwer hele Swerigis riike, intet krig skall begynnes i någen måtte heller skade tilfoges Store Nogordh och Nogordske slott, Iwanagorodt, Jama, Coporie, Kexholm, Nöteborgh, Ladga, och alt thet Nogordske lähn och landh, och Pläschow och alle Pläschowske slott, lähn och landh, sampt Colmogorodtske slott och hele Duinske landh, theslikest Solowetski closter, Sunskogo, Kargapoll och hele Kargapolske landh och Kolske slott, medh alle thess lähn, vth medh siöstranden, och intet krigzfolck, litet eller mycket, till landh eller wathn, ther emot skall sendes, och intet öffwerwoldh skee. And we great envoys of Sweden, on behalf of the mightest lord King Sigismund and the Swedish Crown have given back to the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Iwanowitz, autocrat over all Russia, the castle of Kexholm [Finn. Käkisalmi], an inheritance of his royal highness, with all its lands and estates, which have from earlier times belonged to the Great Novgorod as they were when King John conquered them. And this everlasting peace shall be kept between the folks of our mightest King and the Kingdom of Sweden as whole and the folks of the magnificent lord and royal highness, thus that from Sweden, Finland, Estonia or from Lapland and Kvenland, or from the castles situated anywhere along the Swedish coast, not a slightest war will be launched or harm inflicted to the Great Novgorod or to her castles, Ivangorod, Yama [now Kingisepp], Coporje, Kexholm, Nöteborg [now Petrokrepost’], Ladoga or to the whole province or lands of Novgorod or to Pskov and the castles, province or lands of Pskov, neither to castles in Kolmogorod and lands of Dvina [coast of Arkhangelsk] including the monastery of Solovetsk, Suma, Kargopol and the whole land of Kargopol and Kola castle with all the provinces along the coast, so that no troops of soldiers, small or large, by land or sea, will be sent against them and so that no violence is instigated.Ther emoot ifrå Store Nogordh och Pläskow, heller vthaf the Nogordske och Pläskowske slott, sampt Kexholm, och vthaf hele Nogordske och Pläskowske landh, och vtaf Colmogorodt och Dwinske landh, sampt Koll och alle andre rum vth medh siöstranden skall intet kriig begynner eller skade tillfoges i någen måtte Swerigis riike, Finlandh, Wiiborgh, Nyslott och alle slott och lähn, som liggie i Finlandh, och the slott i furstendömet Estlandh, Narffwen, Wäsenbergh, Tolsborg, Räfle, Wittensteen, Lode, Leall, Hapsall, Padis, Borckholm, Nyslott och Fickell, sampt thet Kaianske landet, medh alle the rum, som vth medh siöatranden liggie, och i Laplandh, icke heller någet krigzfolck, litet eller stort, till landh eller wathn, theremot sendes, heller någet krigh och öffwerwold bliffwe brukadt af någondere parthen.In response, no war will be launched or harm of any kind inflicted from the Great Novgorod or Pskov, either from castles of Novgorod or Pskov, or from Kexholm or from all the lands of Novgorod and Pskov, Kolmogorod or Dvina, or either from Kola or from other sites on the coast, against the Kingdom of Sweden, Finland, Viborg, Nyslott7) or other castles and provinces situated in Finland, either to castles of the Estonian Duchy, Narva, Weissenberg, Tolsborg, Reval, Wittensteen, Lode, Leall, Haapsalu, Padis, Borckholm, Nyslott or Fickell, or either to Kvenland or any other area up to the coast, or against Lapland, so that no troops of soldiers, small or large, by land or sea, will be sent against them and so that no violence is used on either side. Köphandelen och stapolen för alle främmande, ehwadh nampn the haffwe kunne, skall bliffwe vthi Wiiborgh och Räfle friit och obehindret, som af ålder waridt haffwer. Och måge alle Swenske vndersåter vthur alle städer i Swerige, Finlandh och Estlandh obehindret medh deres skep och köpenskap segle till Narffwen, men icke vthaf främmande städer. Och köphandeln skall ware på then Narffweske och icke på Iwanagorodz siide medh wågh, pynder, bitzmar och all annen wickt, theslikest medh mååth, alen, arsiin, tynne och kylmet, såsom thet sigh böör. Trade and export commerce for foreigners, whoever they are, should be channelled through Viborg and Reval but free and without restrictions as it has been from old times. And shall all Swedish subjects be free to sail with their ships and merchandise to Narva from all towns in Sweden, Finland and Estonia, but not from cities abroad. And trade shall take place on the Narva side, but not on the Ivangorod side, with balances, steelyards, bitzmars and other weights, and respectively with ells, arsins, barrels and kylmets, as it should be. Thet Ryske folck och andre vtlender, hwilkom som fritt giffwit är till att handle på then Narffweske siide och icke på then Iwanagorodske siide, skole inthet falskt eller förderffwet godz på någondere siide före, och skall ingehande wahrur bliffwe sålde, som icke förtecknede äre, och förteckningen och wräkandedh skall bliffwe der och. Russians and other foreigners, who are freely allowed to trade on the Narva but not on the Ivangorod side, should not carry to either side anything which is falsified or rotten or do trade with such merchandise which is unregistered, and registration and loading should also take place there. Och skall alle Swenske vndersåter ware frit till at segle och reese till Nöteborgh, Ladga, Kexholm, Nougarden, och hwart the wele i Ladga siön och andre orther, medh skep, skutor, lådior och båthar, så wiidt som dem mögeligit ähr till at komme, till at köpslage och handle; theslikest i Narffwe åå på både siider om landet, ifrå åhminnet alt op i Peipis, till Pläskow och andre städer, så longt som the i samma siöö komme kunde.
Så ähr och bewilliget at then store herres, zaar och storfurste, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, vndersåter obehindret till at segle och reese till alle the städer i Swerige, Finlandh och Estlandh, hwar som de sielf wele, till at köpslage och handle, efter thet sätt som thet af ålder warit haffwer. Och skall så well wår stormechtige konungz vndersåter, såsom och then store herres, hans zaarske högheetz vndersåter giffwe vthaf deres godz toll på både siider liike. Och vthur främmande städer skall ingen segle till Narffwen, heller och at sökie någre andre hampner på den Ryske siide, anthen i Lübeck5) eller Nyen eller annorstädes; men Swerigis riikes vndersåter skall ware fritt till at sökie på then Ryske siide alle hampner och städer medh deres skep, skutor och lodior, hwar de wele, såsom och till att handle i alle städer och hampner öffwer hele Rysslandh i öster, wester, norr och söder, och i Muschowen, Nogordh och Pläskowen och flere andre städer, ehwadh nampn the haffwe kunne, såsom och vthi the landh, som then store herre, hans zaarske högheet framdeles Gudh kan giffwe vthaf främmande herskap, Tatrer eller andre, till Rysslandh. Theslikest skall Swerigis riikes vndersåter, the hws i Muschow, Nogordh, Pläskow och annorstädes i Rysslandh, hwilke hws och gårdar the tilförende haft haffwe, medh alle thess lägenheter och friiheet inrympt bliffwe, och vthi the städer, som the tilförende inge gårdar innehaft haffwe, skall dem gårdar owägerligen giffwit och inrympt bliffwe, ther the theres godz nederlägie kunne; och then store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, vndersåter skall thet samme i like motte wederfares i Wiiborgh, Räffle, Åbo och andre orther. Skall och alle Svenske, Finske och Estske köpmän, som vnder Swerigis riike boo, som haffwe gäld till at inmane i Rysslandh, vthaf hwilken thet och ware kan, och der opå haffwe bref eller elliest gode män ther om wette, the samme gäld skall allom ware friit obehindret alt sådant medh rätte till att inmane, och then store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, vndersåter skall dett samme och wederfares vtaf wår stormechtige herres, konung Sigismundi vndersåther i Swerige, Finlandh och Estlandh. Och the gäld, som the Swenske, Finske och Estske äre skyldige den store herren, hans zaarske högheetzs vndersåther, som och ther någet wore tagit till wår stormechtigste konungz skatt, så skall alt sådant medh godhe wahrur eller medh rede penninger bliffwe betaledh i Wiiborgh eller Narffwen, ther som thet lägligest skee kan; såsom och all gäldh, liten eller stoor, som vår stormechtigste konungz vndersåter haffwe i Rysslandh, om thet än wore tagit till then store herrens, hans zaarske högheetz eget behof, skall thet och bliffwe betalt, och hwadh gäldh, som hans vndersåter ähre skyldige blefne, hwru mycket thet och ware kann, skall thet och bliffwe betaledh medh gode wahrur eller reede penninger owägerligen i Narffwen eller Wiiborg, ther thet lägligest ware kan, så att bägge partherne icke skole der af haffwe någen skade eller förderff. And all the Swedish subjects are free to sail and travel to Nöteborg, Ladoga, Kexholm, Novgorod and wherever they will on Lake Ladoga and to other places by ships, yawls, barges or boats as far as it is possible for them to come to sell and trade; and on the both coasts of River Narva from its mouth up to Peipse, Pskov and other towns as far as they can on the same lake come.
Subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, are allowed to sail and travel unhindered to all those Swedish, Finnish and Estonian towns they will to sell and trade as it were in old times. And subjects of our mightest King as well as of the magnificent lord, his royal highness, are obliged to pay customs for their merchandise equally on both sides. Nobody from foreign towns shall sail to Narva or search for other ports in Russian side, not in Lübeck5), Nyen or elsewhere; but subjects of the Swedish Crown are free to enter all ports and towns on the Russian side with their ships, yawls and barges all over Russia in east, west, north and south, and in Moscow, Novgorod, Pskov and in many other cities, be they of any name, as well as in the countries that God later hands over to the magnificent lord, his royal highness from foreign, Tartar or other supremacy. Furthermore, houses and premises, with all rooms and privileges, which have been used by subjects of the Swedish Crown in Moscow, Novgorod, Pskov and elsewhere in Russia should be restored to them, and in cities, where there earlier have been no houses reserved to them, such premises should be given them without objections and delivered to them for storing their merchandise; and, subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, should be treated likewise in Viborg, Reval, Turku and other localities. All Swedish, Finnish or Estonian merchants, who live as subjects to the Swedish Crown, and who have outstanding claims in Russia, irrespective of their kinds but of which they have a document or of which respectable men are aware, they all have right freely and without obstruction claim them, as can be done by subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia regarding subjects of our mightes lord King Sigismund in Sweden, Finland and Estonia.
And those outstanding claims which the Swedes, Finns or Estonians owe to subjects of the magnificent lord, his royal highness, as well as what has been taken over by our mightest King, all this should be paid with good things or plain cash at Viborg or Narva, wherever it might most easily be done; likewise, everything, big or small, which is claimed in Russia by subjects of our mightest King, even if it is taken for the personal use of the magnificent lord, his royal highness, should be paid, and those receivables which are owed by his subjects whatever their kinds, should be paid with good things or plain cash at Narva or Viborg, wherever it might most easily be done, ensuring that neither party will suffer any harm or damage. Ther så hende, att någre skep, skutor eller båthar med köpmansgodz eller och elliest andre skep och skutor, som wår stormechtige herre konungen i Swerige eller adelen eller krigzfolcket tilhördhe, strandede på then Ryske siide, på hwadh sätt, thet och skee kan, så skall den store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, zaarske högheetz vndersåter hielpe till att fordre och ingeledes förhindre them, icke heller deres godz fördölie, vthan owägerligen tillsamman sökie och obehindret på then Swenske siide före lathe. Thet samme skall den store herrens, hans zarske högheetz vndersåter vthaf de Swenske wederfares. In case, where a ship, yawl or boat, loaded with merchandise or otherwise some other ship or yawl, which belongs to our mightest lord, King of Sweden, nobility or army should drift to the shore on the Russian side, whatever its way or cause, a request for assistance can be imposed on subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, which people without presenting no excuses and without hiding the rescued goods, together and without delay search for it and without no ostruction will let it be carried to the Swedish side. The Swedes will do the same to subjects of the magnificent lord, h
https://diarynote-jp.indered.space
Get Textbooks on Google Play. Rent and save from the world’s largest eBookstore. Read, highlight, and take notes, across web, tablet, and phone. Drachenburg Bonn Along the Rhine are many castles and one famous one is the Drachenburg. It is a private castle that was built in the late 19th century on the famous Drachenfels above Koenigswinter, a town near the German city Bonn (former capital) at the Rhine. The castle was built only in 2 years and the owner.Draft English translation by Pauli Kruhse. concluded at Teusina in the Ivangorod side on River Narva, on 18th of May, 1595. Fridz fördragh emellan Swerige och Rydzlandh
oprättat then 18. Maij åhr 1595 widh Narfwe Åå opå then Iwangorodz side wid Teusina.Original document on vellum is stored in the Archives of Russian Foreign Ministry.4)
Original på pergament i ryska Utrikesministeriets arkiv i Moskva.4)
BTitle:/b Svenska Slott och Herresa ten. A s.br/br/bPublisher:/b British Library, Historical Print Editionsbr/br/The British Library is the national library of the United Kingdom. It is one of the world’s largest research libraries holding over 150 million items in all known languages and formats: books, journals, newspapers, sound recordings, patents, maps, stamps, prints and much more. Object Moved This document may be found here.Wii Swenske fulmyndige store sendebudh, på stormechtigste herres konung Sigismundi etc. och Swerigis riikes wegna, jagh Sten Baner till Hendelöö och Broo, ridder och Swerigis riikes rådh, jagh Christer Claesson, herre till Åminne, jagh Jören Boye till Gennes och Kulla, stadtholler på Räfle och vthi Estlandh, jagh Arffwedh Erichson till Lindöö och Grabacka, knechteöffwerste och stadtholler på Narffwen, och wii Niclas Rask till Mälstadh och Hans Kranck, både secreterere, haffwe warit tillhope medh then store herres, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderza, hans Zarske Högheetz fulmyndige store sändebudh, okolnitze och namesnich på Koluskoga, knäs Iwan Samsonowitz Turenin, och medh hofjunkaren och namesnich på Jelatom, Ostafi Michalowitz Puschin, och medh diakerne Gregori Iwanofzin Klabukow och Posnick Dimetrua, wedh Narffweske åån, på Iwanagorodz siiden, wedh Teusina, om fredh och gode store saaker att beslute; och wii både store sänningebudh haffwe giort och oprätett een ewigwarende fredh, att efter thenne dagh på ingendere siiden intet kriig skall begynnes eller företages, hwarken vthaf den ene eller den andre, och skall samme ewige fredh, fast och oryggeligen holles, ther vppå: We plenipotentiary grand envoys of Sweden, acting on behalf of the mightest lord King Sigismund and the Swedish Crown, I Sten Baner from Händelö and Bro, Knight and High Councellor of Sweden, I Christer Claesson, Master of Åminne, I Göran Boije from Gennäs and Kulla, High Commander of Reval [now Tallinn] and Estonia, I Arvid Erikson from Lindö och Grabbacka, Colonel of Knights and High Commander of Narva, and we, Niclas Rask from Mälstad and Hans Kranck6), both secretaries, have assembled with plenipotentiary grand envoys of his royal highness, magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, Prince Ivan Samsonovits Turenin, margrave and High Commander of Koluskoga, and Ostafi Mikhalovits Pushin, royal squire and High Commander of Yelatom, and clerks Gregori Ivanofsin Klabukov and Posnik Dimetrua, at River Narva on the Ivangorod side in Teusina to make a decision about peace and fine good things; and we both grand envoys have concluded and agreed on an everlasting peace so that after this date no one on either side will ever begin or undertake to war, and that the same everlasting peace will be held firm and irrevocable, and therefore: Att den store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, store sänningebudh haffwe afståt furstendömet Estlandh medh alle slott, som är Narffwen, Räfle, Wittensteen, Wäsenbergh, Padis, Tolsborgh, Nyslott, Borckholm, Hapsal, Lode, Leall och Fickell, medh alle thess lähn och lägenheeter som der til höre, ehwadh nampn the och haffwe kunne, till Swerigis riike; och skall then store herren, zaar och storfurste, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, sigh medh the samma slott, som i Estlandh vnder Swerigis riike lyde, i landh och lägenheeter intet mere befatte, vthi ingen motte, vthan alt thette skall fast, oryggeligen och obrotzligen holledh bliffwe till ewigh tiidh. The grand envoys of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Feodor Iwanowitz, autocrat over all Russia, have given up the Duchy of Estonia with all her castles, which are Narva, Reval, Weissenstein [now Paide], Wesenberg [now Rakvere], Padis [now Kloostri], Tolsborg [now Toolse], Nyslott [now Vasknarva], Borckholm, Haapsalu, Lohde [now Koluvere], Leal [now Lihula] ja Fickell [now Vigala], with all their counties and estates, whatever they might be called to Swedish Crown; and the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Feodor Iwanowitz, autocrat over all Russia, shall no more take any measures on the before-mentioned castles and estates, now beloging to Sweden, but for ever keep all this firm, irrevocable and unbroken. Och wii Swenske store sändebudh haffwe, på wår stormechtige herres konungh Sigismundi och Swerigis riikes wegne, tilbake giffwidh then store herren, zaar och storfurste, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, hans Zaarske Högheetz arf, thet slott Kexholm, medh all thess landh och lägenheet, som aff ålder der till och vnder Store Nougårdh lydt haffwer och såsom konungh Jahan thet intogh. Och thenne ewige fredh skall emellan wår stormechtigste konungh och hele Swerigis riike och then store herre zaarske högheetz herskap således hollen bliffwe, att vthaf Swerige, Finlandh, Estlandh och vthur Laplandh och thet Kaianske landh, sampt alle slott, som allestadz vthmedh sjöstranden liggie, öffwer hele Swerigis riike, intet krig skall begynnes i någen måtte heller skade tilfoges Store Nogordh och Nogordske slott, Iwanagorodt, Jama, Coporie, Kexholm, Nöteborgh, Ladga, och alt thet Nogordske lähn och landh, och Pläschow och alle Pläschowske slott, lähn och landh, sampt Colmogorodtske slott och hele Duinske landh, theslikest Solowetski closter, Sunskogo, Kargapoll och hele Kargapolske landh och Kolske slott, medh alle thess lähn, vth medh siöstranden, och intet krigzfolck, litet eller mycket, till landh eller wathn, ther emot skall sendes, och intet öffwerwoldh skee. And we great envoys of Sweden, on behalf of the mightest lord King Sigismund and the Swedish Crown have given back to the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Iwanowitz, autocrat over all Russia, the castle of Kexholm [Finn. Käkisalmi], an inheritance of his royal highness, with all its lands and estates, which have from earlier times belonged to the Great Novgorod as they were when King John conquered them. And this everlasting peace shall be kept between the folks of our mightest King and the Kingdom of Sweden as whole and the folks of the magnificent lord and royal highness, thus that from Sweden, Finland, Estonia or from Lapland and Kvenland, or from the castles situated anywhere along the Swedish coast, not a slightest war will be launched or harm inflicted to the Great Novgorod or to her castles, Ivangorod, Yama [now Kingisepp], Coporje, Kexholm, Nöteborg [now Petrokrepost’], Ladoga or to the whole province or lands of Novgorod or to Pskov and the castles, province or lands of Pskov, neither to castles in Kolmogorod and lands of Dvina [coast of Arkhangelsk] including the monastery of Solovetsk, Suma, Kargopol and the whole land of Kargopol and Kola castle with all the provinces along the coast, so that no troops of soldiers, small or large, by land or sea, will be sent against them and so that no violence is instigated.Ther emoot ifrå Store Nogordh och Pläskow, heller vthaf the Nogordske och Pläskowske slott, sampt Kexholm, och vthaf hele Nogordske och Pläskowske landh, och vtaf Colmogorodt och Dwinske landh, sampt Koll och alle andre rum vth medh siöstranden skall intet kriig begynner eller skade tillfoges i någen måtte Swerigis riike, Finlandh, Wiiborgh, Nyslott och alle slott och lähn, som liggie i Finlandh, och the slott i furstendömet Estlandh, Narffwen, Wäsenbergh, Tolsborg, Räfle, Wittensteen, Lode, Leall, Hapsall, Padis, Borckholm, Nyslott och Fickell, sampt thet Kaianske landet, medh alle the rum, som vth medh siöatranden liggie, och i Laplandh, icke heller någet krigzfolck, litet eller stort, till landh eller wathn, theremot sendes, heller någet krigh och öffwerwold bliffwe brukadt af någondere parthen.In response, no war will be launched or harm of any kind inflicted from the Great Novgorod or Pskov, either from castles of Novgorod or Pskov, or from Kexholm or from all the lands of Novgorod and Pskov, Kolmogorod or Dvina, or either from Kola or from other sites on the coast, against the Kingdom of Sweden, Finland, Viborg, Nyslott7) or other castles and provinces situated in Finland, either to castles of the Estonian Duchy, Narva, Weissenberg, Tolsborg, Reval, Wittensteen, Lode, Leall, Haapsalu, Padis, Borckholm, Nyslott or Fickell, or either to Kvenland or any other area up to the coast, or against Lapland, so that no troops of soldiers, small or large, by land or sea, will be sent against them and so that no violence is used on either side. Köphandelen och stapolen för alle främmande, ehwadh nampn the haffwe kunne, skall bliffwe vthi Wiiborgh och Räfle friit och obehindret, som af ålder waridt haffwer. Och måge alle Swenske vndersåter vthur alle städer i Swerige, Finlandh och Estlandh obehindret medh deres skep och köpenskap segle till Narffwen, men icke vthaf främmande städer. Och köphandeln skall ware på then Narffweske och icke på Iwanagorodz siide medh wågh, pynder, bitzmar och all annen wickt, theslikest medh mååth, alen, arsiin, tynne och kylmet, såsom thet sigh böör. Trade and export commerce for foreigners, whoever they are, should be channelled through Viborg and Reval but free and without restrictions as it has been from old times. And shall all Swedish subjects be free to sail with their ships and merchandise to Narva from all towns in Sweden, Finland and Estonia, but not from cities abroad. And trade shall take place on the Narva side, but not on the Ivangorod side, with balances, steelyards, bitzmars and other weights, and respectively with ells, arsins, barrels and kylmets, as it should be. Thet Ryske folck och andre vtlender, hwilkom som fritt giffwit är till att handle på then Narffweske siide och icke på then Iwanagorodske siide, skole inthet falskt eller förderffwet godz på någondere siide före, och skall ingehande wahrur bliffwe sålde, som icke förtecknede äre, och förteckningen och wräkandedh skall bliffwe der och. Russians and other foreigners, who are freely allowed to trade on the Narva but not on the Ivangorod side, should not carry to either side anything which is falsified or rotten or do trade with such merchandise which is unregistered, and registration and loading should also take place there. Och skall alle Swenske vndersåter ware frit till at segle och reese till Nöteborgh, Ladga, Kexholm, Nougarden, och hwart the wele i Ladga siön och andre orther, medh skep, skutor, lådior och båthar, så wiidt som dem mögeligit ähr till at komme, till at köpslage och handle; theslikest i Narffwe åå på både siider om landet, ifrå åhminnet alt op i Peipis, till Pläskow och andre städer, så longt som the i samma siöö komme kunde.
Så ähr och bewilliget at then store herres, zaar och storfurste, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, vndersåter obehindret till at segle och reese till alle the städer i Swerige, Finlandh och Estlandh, hwar som de sielf wele, till at köpslage och handle, efter thet sätt som thet af ålder warit haffwer. Och skall så well wår stormechtige konungz vndersåter, såsom och then store herres, hans zaarske högheetz vndersåter giffwe vthaf deres godz toll på både siider liike. Och vthur främmande städer skall ingen segle till Narffwen, heller och at sökie någre andre hampner på den Ryske siide, anthen i Lübeck5) eller Nyen eller annorstädes; men Swerigis riikes vndersåter skall ware fritt till at sökie på then Ryske siide alle hampner och städer medh deres skep, skutor och lodior, hwar de wele, såsom och till att handle i alle städer och hampner öffwer hele Rysslandh i öster, wester, norr och söder, och i Muschowen, Nogordh och Pläskowen och flere andre städer, ehwadh nampn the haffwe kunne, såsom och vthi the landh, som then store herre, hans zaarske högheet framdeles Gudh kan giffwe vthaf främmande herskap, Tatrer eller andre, till Rysslandh. Theslikest skall Swerigis riikes vndersåter, the hws i Muschow, Nogordh, Pläskow och annorstädes i Rysslandh, hwilke hws och gårdar the tilförende haft haffwe, medh alle thess lägenheter och friiheet inrympt bliffwe, och vthi the städer, som the tilförende inge gårdar innehaft haffwe, skall dem gårdar owägerligen giffwit och inrympt bliffwe, ther the theres godz nederlägie kunne; och then store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, vndersåter skall thet samme i like motte wederfares i Wiiborgh, Räffle, Åbo och andre orther. Skall och alle Svenske, Finske och Estske köpmän, som vnder Swerigis riike boo, som haffwe gäld till at inmane i Rysslandh, vthaf hwilken thet och ware kan, och der opå haffwe bref eller elliest gode män ther om wette, the samme gäld skall allom ware friit obehindret alt sådant medh rätte till att inmane, och then store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, vndersåter skall dett samme och wederfares vtaf wår stormechtige herres, konung Sigismundi vndersåther i Swerige, Finlandh och Estlandh. Och the gäld, som the Swenske, Finske och Estske äre skyldige den store herren, hans zaarske högheetzs vndersåther, som och ther någet wore tagit till wår stormechtigste konungz skatt, så skall alt sådant medh godhe wahrur eller medh rede penninger bliffwe betaledh i Wiiborgh eller Narffwen, ther som thet lägligest skee kan; såsom och all gäldh, liten eller stoor, som vår stormechtigste konungz vndersåter haffwe i Rysslandh, om thet än wore tagit till then store herrens, hans zaarske högheetz eget behof, skall thet och bliffwe betalt, och hwadh gäldh, som hans vndersåter ähre skyldige blefne, hwru mycket thet och ware kann, skall thet och bliffwe betaledh medh gode wahrur eller reede penninger owägerligen i Narffwen eller Wiiborg, ther thet lägligest ware kan, så att bägge partherne icke skole der af haffwe någen skade eller förderff. And all the Swedish subjects are free to sail and travel to Nöteborg, Ladoga, Kexholm, Novgorod and wherever they will on Lake Ladoga and to other places by ships, yawls, barges or boats as far as it is possible for them to come to sell and trade; and on the both coasts of River Narva from its mouth up to Peipse, Pskov and other towns as far as they can on the same lake come.
Subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, are allowed to sail and travel unhindered to all those Swedish, Finnish and Estonian towns they will to sell and trade as it were in old times. And subjects of our mightest King as well as of the magnificent lord, his royal highness, are obliged to pay customs for their merchandise equally on both sides. Nobody from foreign towns shall sail to Narva or search for other ports in Russian side, not in Lübeck5), Nyen or elsewhere; but subjects of the Swedish Crown are free to enter all ports and towns on the Russian side with their ships, yawls and barges all over Russia in east, west, north and south, and in Moscow, Novgorod, Pskov and in many other cities, be they of any name, as well as in the countries that God later hands over to the magnificent lord, his royal highness from foreign, Tartar or other supremacy. Furthermore, houses and premises, with all rooms and privileges, which have been used by subjects of the Swedish Crown in Moscow, Novgorod, Pskov and elsewhere in Russia should be restored to them, and in cities, where there earlier have been no houses reserved to them, such premises should be given them without objections and delivered to them for storing their merchandise; and, subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, should be treated likewise in Viborg, Reval, Turku and other localities. All Swedish, Finnish or Estonian merchants, who live as subjects to the Swedish Crown, and who have outstanding claims in Russia, irrespective of their kinds but of which they have a document or of which respectable men are aware, they all have right freely and without obstruction claim them, as can be done by subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia regarding subjects of our mightes lord King Sigismund in Sweden, Finland and Estonia.
And those outstanding claims which the Swedes, Finns or Estonians owe to subjects of the magnificent lord, his royal highness, as well as what has been taken over by our mightest King, all this should be paid with good things or plain cash at Viborg or Narva, wherever it might most easily be done; likewise, everything, big or small, which is claimed in Russia by subjects of our mightest King, even if it is taken for the personal use of the magnificent lord, his royal highness, should be paid, and those receivables which are owed by his subjects whatever their kinds, should be paid with good things or plain cash at Narva or Viborg, wherever it might most easily be done, ensuring that neither party will suffer any harm or damage. Ther så hende, att någre skep, skutor eller båthar med köpmansgodz eller och elliest andre skep och skutor, som wår stormechtige herre konungen i Swerige eller adelen eller krigzfolcket tilhördhe, strandede på then Ryske siide, på hwadh sätt, thet och skee kan, så skall den store herrens, zaar och storfurstes, Feodor Iwanowitz, öffwer alt Rysslandh zamoderzetz, zaarske högheetz vndersåter hielpe till att fordre och ingeledes förhindre them, icke heller deres godz fördölie, vthan owägerligen tillsamman sökie och obehindret på then Swenske siide före lathe. Thet samme skall den store herrens, hans zarske högheetz vndersåter vthaf de Swenske wederfares. In case, where a ship, yawl or boat, loaded with merchandise or otherwise some other ship or yawl, which belongs to our mightest lord, King of Sweden, nobility or army should drift to the shore on the Russian side, whatever its way or cause, a request for assistance can be imposed on subjects of the magnificent lord, Czar and Grand Duke, Fyodor Ivanovits, autocrat over all Russia, which people without presenting no excuses and without hiding the rescued goods, together and without delay search for it and without no ostruction will let it be carried to the Swedish side. The Swedes will do the same to subjects of the magnificent lord, h
https://diarynote-jp.indered.space
コメント